フランスとフランス語あれこれ(英語もちょっぴり)

フランス語、フランスの文化、ニュースなど、また日本での旅行の記録、フランスなどに在住のフランス人メル友からの便りなどを紹介していきます。 今後、フランス語の細かい説明などの記事を増やしていく予定

カテゴリ: 英語もちょっぴり

イメージ 1

March 03, 2011

ディオールは永遠に  
(現在ボン・マルシェのデパートで開催中の展示のタイトル=そのためフランス語)
 
(わたしの)これからの記事は、木曜日から始まった、
2011年秋パリファッション週間のハイライトをご紹介します。
 
(which started ...  Fall Fashion Week..  を説明する関係詞節
 Paris Fall Fashion Week  ほんとうに英語らしい書き方。かんたんでいいな~)
 
=============
 
アメリカの友人、シェリル。
2週間のフランス旅行から無事帰国。疲れた!と今朝(帰国した翌朝書いた)メールがもう届きました。
元気ですね。彼女は本当にヤンキー娘という感じの元気な人だった。今もかわらず。
 
旅行の写真はこれから。ここでもご紹介できでしょう。楽しみ!
 
 
彼女お薦めのパリ情報のサイト  はいかが? 
 
 
今朝はモードの話題。もう新しいコレクションが始まっています
ディオールの展示のレポ。
写真が他にもたくさん載っていますよ。クリックしてみて下さい。
 
ブログ主催者の Richard さんとは知り合いになって、パリに行くたびに会うそうです。
この前の記事は新しいチョコレート屋さんの開店について。
英語ですので、ざっと見て内容がわかりやすいかと。
 
 
===============
 
こちらはフランス語。
 
トップの黒いレース風ドレスは、France2の、ショー3日目を伝える記事からのもの。ほかにもショーの写真がたくさん載っています。以下に。
 
 
タイトルは
Prêt-à-porter féminin automne-hiver 2011-2012
 (2011-2012年秋冬(コレクション)プレタポルテ 女性
féminin - 女性の、女性用の )
 
 
 
よければクリックも^^
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 

アメリカのホームステイ先の Cheryl とは相変わらずメールを頻繁に交換しています。
昨日Paris に出発。フランスからもメール書くそう。そのうち写真も届くでしょう。
 
近況を報告しあっているうちに、最近は
 
野球を見に行くという話が。
 
それで、イチロー知ってる?といったら次のような返事が。
(もちろん彼女のOKが出ていますので引用。I trust you ! って)
 
We have heard of Ichiro--he plays in Seattle, so Mark has seen him play! Mark said that when he goes to see a baseball game in Seattle, there are lots of sushi stands!
イチローのことは聞いたことがあるわ・・・シアトルでプレーしているでしょ、だからマーク(シェリルの長男)はイチローがプレーしているのを見たことがあるの!シアトルに野球を見に行くと、たくさんスシの売店があると言ってるわ!(マークさんは、シアトル近くの大学で勉強中)
 
have heard, has seen などは現在完了で、経験=したことがある
 
And my husband does like baseball, but I really like it, too! I never was much of a baseball fan until I moved here. The 12 games we go to are usually enough, but it's fun to go.
それに夫はもちろん野球が好きなの!!でもわたしも大好きよ!ここに引っ越してくるまではあまり野球ファンではなかったわ。12試合に行くので、十分だけど、行くのは楽しい。
 
 
12試合というのは、その前のメールで、
 
Bill and I also enjoy going to watch the St Louis Cardinals baseball team. We buy tickets for 12 games each season and we go with some good friends.
ビル(旦那さん)とわたしはセントルイス・カーディナルズを見に行くの。毎シーズン12試合のチケットを買っておいて、友人たちと行くわ。
 
ビルさんは体育の先生なので、それまで野球なんて見なかったシェリルも行くようになったと思われます。
 
 
ちなみに、大リーグ、アメリカ人の大好きな野球、と日本では思われていますが、わたしの印象では、High School で特に人気のスポーツは
アメフット(この花形プレーヤーは高校一の人気者となる)、それから冬はバスケットボール。バスケットの選手なんかが夏には野球もする、というふうでした。シェリルの家庭はスポーツに興味がなかったので、アメリカにいた時、大リーグは一度も見なかったのです。
 
よければクリックも↓^^
にほんブログ村外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/

前回と同様、ABCニュースからの表現練習です。
 
アメリカも大雪に見舞われており、その話題。
 
It is snowmageddon again.
 
  また、大雪です。
 
'snowmageddon'
 
これは Armageddon から作った造語だそう。
 
ハルマゲドンは 映画のタイトルにもなりましたから、想像しやすいかも。
もともとは聖書の言葉で、世界の終末においての善と悪(神と地上の王たち)との大決戦をさす。
 
フランス語ではこの単語は見当たらない・・・
世界の終末を描いているのは、「ヨハネの黙示録」ですが、
Apocalypse  アポカリプス といいます。(英仏両方)
 
転じて、世界の終りを思わせる災害、大惨事も指します。
 
そのほかにも、このニュースでは、聖書の内容にたとえて、
David and Gliathe ダビデとゴリアテ  =勝ち目のない戦い
などの単語が使われているそう。
 
ビデオの部分では
 
unfair fight    不公平な戦い   just too much  あまりに多すぎ
 
と言っています。
 
なにしろ雪が積もってビル5階くらいの高さになっているそう。
大変そう・・・。
 
よければクリックも^^(下のリンク先アドレスをクリックして下さい)
 にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 
 
 

英語もちょっぴり はじめましょう^^
 
NHK衛星放送第1チャンネル。
アメリカ ABCニュース から30秒ほどを取り出し、
キーワード、表現を解説していますね。
字幕つき、字幕なしなど3回ほど同じ場面を見て練習ができるようになっています。
 
まずはここから。
 
中国の胡錦濤国家主席がアメリカを訪問、オバマ大統領と会見、
 
アメリカは中国に対して
 
frank and candid assessement
率直な評価
 
を下している。
 
frank,  candid  どちらも率直な、遠慮のない、という意味で、
放送では上記のような訳。
 
人権 human rights  に関してはあまり意見の交換はなかった、ということです。
 
ちなみに、フランス語では
人権は  les droits de l'homme   レ ドロワ ド ロム
 
どちらも権利が複数になっているのは、生存権、法の下の平等など、いろいろな権利があるからですね。
 
よければクリックも^^
https://foreign.blogmura.com/french/ 日本ブログ村外国語ブログ
 
(Word がおかしく文書が使用できなくなっています・・・)
 

↑このページのトップヘ