
RTLから拝借しました

にほんブログ村
昨晩、熱狂しましたね
まさかの?勝利
素晴らしい試合でした!!
フランス語での報道はどんなものか見てみましょう
まず、タイトル
Coupe du monde:
ワールドカップ
victoire surprise du Japon face à l'Allemagne
ドイツに対して、日本のサプライズ勝利
本文
Le Japon s’est offert une victoire de taille mercredi
日本は水曜日に大勝利を収めた
lors de son premier match du Coupe du monde
ワールドカップでの最初の試合で
en battant l'Allemagne. ( 2-1 )
ドイツを破った。(2対1)
La Mannschett est d'ores et déjà en difficulté dans le groupe
ドイツチームはすでにこのグループで困難な状況にある
qui comprend également l'Espagne et le Costa Rica.
(このグループは)にはスペインとコスタリカがいる
→ スペインとコスタリカを含んでいる
===================
本文文法
1行目 s'est offert - s'offrir 自らに与える の複合過去
(代名動詞の過去はすべてêtre を用います)
2 match 試合
3 en battant battre のジェロンディフ ~することによって
4 Mannschette ドイツのチームを指す(ドイツ語)
d'or et déjà すでに
この記事では、ドイツが負けたのは
ONE LOVEの腕章(多様性と差別反対を訴えるもの)が
FIFAによって禁止されたことに拘ったためか?とも
書いています。
FIFAの対応は問題である、との意見もみられます
スポーツも政治、思想と無関係ではありませんね
こちらの記事は長いですが、ドイツチームが
口をおさえて(自由を奪われた)写っている集合写真も
載っています。よければご覧ください。
とはいえ
日本は、ぜひ次のコスタリカ戦にも勝利して
次のステージに進んで欲しいですね!
がんばれ!
Allez les Samouraïs bleus!!!

にほんブログ村