フランスとフランス語あれこれ(英語もちょっぴり)

フランス語、フランスの文化、ニュースなど、また日本での旅行の記録、フランスなどに在住のフランス人メル友からの便りなどを紹介していきます。 今後、フランス語の細かい説明などの記事を増やしていく予定

2022年02月

オミクロンは軽い、という噂があったものの、やはりにほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村
「高齢者」にとってはかなり脅威のようです・・・

2日前に3回目を接種してきました
市から来た接種券は28日指定でしたが
午後だったので、午前に変えてもらいました
少しアレルギーが心配で、朝9時に

場所は前回と同じ体育館
でも状況はかなり違っていました
まず、真冬で寒いので窓は全部しまっています
また、個別のブースで接種でなく
一列に椅子に座って並び、看護師さんが病院によくある
キャスター付きの、注射器などをのせたキャリー?と共に
やってきて、肩をだしてる私たちに、どんどん打っていく
あっという間です

これは速い! 考えましたね!
Ils ont trouvé une façon géniale de vacciner les gens.


もちろん、予診はあります これは前回と同様

アナフィラキシーが怖い、と言ったら
同じものを打つほうが可能性が高くなる
(1,2回目はファイザー、今回はモデルナ)
また、今の感染状況を踏まえて、大丈夫と思ったら
早めに退出したほうがよい、とのこと

実際、他のひとたちは10分くらいで出ていき
私も20分くらいで去りました

その日はなんともなかったのですが、深夜
腕や背中が痛くなり、タイレノール(アセトアミノファン)を
服用

Vers trois heures du matin, j'avais mal au bras et au dos.  J'ai pris 
un cachet.

un cachet   錠剤(1カプセル)


翌朝、あれ? 元気だ、と思ったのもつかの間
昼頃、手足が冷たくなってきて、寒気ではないのですが
また薬ーーそれから熱が出ました。37度2分
もう飲んだあとに、です。
なーんか頭痛とか風邪を引いたような不快な気分
4時頃にもまた1錠

夕食後、やっと熱は下がり、落ち着きました
(夕食はダンナが卵焼きを作ってくれました。味がついてなく
かなり焦げてましたが。ギョーザはすごく得意なのに、なぜ?)


前回はだるかったものの、発熱はなかった

やはり3回目のみモデルナ、はちょっとキツイようです
たまたま同じ日のほぼ同時刻にモデルナを接種した友人
彼女は腕が痛くなっただけ。3回ともモデルナでした



今回はあまりためらわずに接種したのは
3月中旬に、角野さんのチケットを買ってあるから
(ピアニスト、角野隼斗 - 前にショパンのところで
書きました)

ところが、素晴らしいツアーファイナルの後
ダウンしてしまい、コンサート2件を
キャンセル(忙しすぎる)

Il a été surmené.    仕事をしすぎで疲れている人、surmené 

しかし、ウクライナを想う
インスタの投稿があり、すこし熱も下がったようです
(コロナではないそう)

無事コンサートにいけますよう
感染も下がって欲しいです

若干、ジコチューなコメントで終わりました
(反省して、フランス語を少し追加しました 笑)


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村




thumb-totoro036

画像はこのサイトのものはアップできなかったので
同じ物をWikiから拝借しました、小さくなっています にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村


France culture というラジオチャンネルがあります
哲学、歴史、文学、文化などを主な内容とする
いってみれば、インテリ向きのお堅い放送局



でも、同時にポップカルチャーも取り上げています

今回は、宮崎さんの特集(8回シリーズ)
きょうは、トトロです!


初めのところをみてみましょう


(タイトル)

Mon voisin Totoro, faut-il y croire pour le voir?

隣のトトロ 会うためには信じる必要がある?
     voisin   隣の人、お隣さん
    ycroire   - それを(トトロ)信じる
     le voir -  彼(トトロ)に会う
       (トトロは代名詞になると、彼かそれか? 彼、かな) 

Mon voisin Totoro, faut-il y croire pour le voir ?


 

Mon voisin Totoro, faut-il y croire pour le voir ?


Chez Miyazaki, la poésie et la magie naissent du quotidien :
宮崎にあっては、詩と魔法は日常から生まれる
   
 naissent - naître  

“Mon voisin Totoro doit être proche de notre vie, non pas dans un Japon imaginaire” explique-t-il.
「となりのトトロは私たちの生活の近くに存在しなければならず
想像上の日本の中にではない」と彼は解説する

Et dans cette peinture de la vie ordinaire, des rencontres extraordinaires surviennent !
そしてこの日常生活の描写から、素晴らしい出会いが
突然やってくる!

         
 surviennent - survenir

En avant pour un voyage au coeur de l'enfance...
 子供時代のただ中への旅にでかけよう・・・

   en avant - まえに、先に


リンクは以下です(50分の放送)

https://www.franceculture.fr/emissions/les-chemins-de-la-philosophie/les-chemins-de-la-philosophie-pad-du-lundi-21-fevrier-2022?actId=ebwp0YMB8s0XXev-swTWi6FWgZQt9biALyr5FYI13OoahSmJu4-XUBX0fYfwsGPZ&actCampaignType=CAMPAIGN_MAIL&actSource=712444#xtor=EPR-2-[LaLettre21022022]



さらに
時代はテレビが普及する前の50年代、これを80年代の日本人に
提示しており、田んぼなどの自然があらゆるところにみられる・・・

田んぼ   rizière   といいます
 お米は  du riz    ですね



放送の内容は細部をとりあげていますが(それが、宮崎さんの日常性かと)気になったところを拾うと

  1宮崎さんのアニメがどれほど 日常の細部にこだわっている   
    か、引っ越しのトラックの音とか

  2「不思議の国のアリス」との共通性→穴に落ちて
    新たな存在と遭遇する

  3 ジブリはイタリア語で「熱風」という意味
    (イタリアの戦闘機の名前だそう)
    風、の重要性(トトロが風にのっていく、とか)
  
  4宮崎さんのインタビュー(過去のもの、フランス語訳が被っ
     ていますが、
  ここでは森そのものを描きたかった、しかし
  森が歩くのはばかげているから、一種のお化け、トトロという
  存在になった
  (宮崎さんに詳しい方はご存知でしょうね)
   フランス語では maître de la forêt   森の主
   と訳しています

  映画の場面は音声のみですが、日本語版、フランス語版が
  混ざってでてきます。聴くのも楽しい

  5人格の拡張ーさつき、めい は二人とも5月 May
    という同じ意味で、バス停で一人で女の子が待っている
    ポスターが元々あった
        ーーこれは聞いたことがあります

   6「ほたるの墓」とのつながりーー男の子は妹の灰を飴の箱
    (bonbons ) の中に入れる
     → はじめにさつきがキャラメルの箱を取り出して
     妹やお父さんにすすめる・・・

   (ちなみに、ほたるの墓、はフランス人の親にとっては
 恐ろしくて子供にみせるものではない、という印象があるとか)

    
   フランス人の
   explication de texte   テキスト分析(リセなどで文学の
   授業で行うものです)
   の周到さを思い出します

  そんなことを考えながら、また見るのも
  良いかも知れませんね

  宮崎さん、素晴らしい!



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村




日本でもガソリンの値上げで、政府が援助する、などの状況に
なっていますが、原油の上昇は激しいようですにほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

France 2 のニュースから(2022年 2月14日)
ちょっと細かく見ていきましょうか

Hausse des prix du carburant : jusqu'où iront les augmentations ?

ガソリンの値上がり、上昇はどこまでいくか?


hausse     la hausse   女性名詞です 
      haut   という形容詞があり
      hausser という動詞、~を上げる、高くする

prix           価格、値段

carburant     ガソリンなどの気化燃料     一般的には
       essence (ガソリン)gasole (軽油、ディーゼルに              
                          使用)

jusuqu'où         どこまで

irons  -  aller    の未来形   行く

les augmentations      値上げ
      はじめの hausse des prix と意味はほぼ同じです





上が短いニュースの映像です  クリックしてご覧ください
グラフなんかもあるのでわかりやすいでしょう

下に記事もあり、それも読むことができます
内容は、1バレルの価格が100ドルに近づきつつあり、
背後には産油国ロシアと、ウクライナの紛争が危惧されていること

ロシアは世界の原油の11%を生産しており、アメリカ、サウジに続いて世界第3位

また、脱化石燃料の動きの中で、石油採掘の投資が半分になっており、すぐには増産できないとか・・・

人々はdéplacement 移動をできるだけ少なくして節約しようと
(映像の女性のことば)

原油( 厳密には pétrole brut ) pétrole は石油ですが、
原油にもこの言葉を使う場合もあるようです




今後も短いニュースの見出しなどを細かく解説をしようかと
思っています(すぐに気がかわるんですが・・・)

石油の細かい単語は別として

prix    価格   プリ

augmentation    値上がり  オーグモンタシオン

 この二つは日常的な会話にもよく出てくると思います
 初めての方はおぼえましょうネ

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

  

IMG_4082
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

以前お知らせした、Geneviève さんに
教えてもらった、学習サイト
Duolingo

はじめはどんどんしていましたが、飽きてきて・・・
4,5日放置していたら、しきりに、やりましょう!という
メールが

それでまあ、少しするか、と昨日
2、3レッスンしました
すると終了!
上がそのぺージです

ま、ひと月くらいですね

文法的範囲は、複合過去、半過去までです
条件法は Je voudrais....     (~したいです)
ていねいな表現で出てきました

気になった表現をランダムに少しあげると


Où est ma basket gauche.    バスケットシューズ(スニーカー)の左はどこだ?

mes copains de classe    わたしのクラスメイトたち

Tu deviens fou quand tu vois du chocolat.   君はチョコをみるとおかしくなります。
(すごく好きなので興奮する、というような意味) 
ここでも全部のチョコを見るわけではないので、
du chocolat  ですね。 部分冠詞になっています

Nous allons connaître des lieux nouveaux.   私たちは新しい場所を知ることになります
     nouveau(x) はむしろ後

ところで

bruit   物音、騒音、雑音、ですが

J’entends le bruit des voiture.

J'entends des bruits.   

J'entends du bruit.

  le, des, du,  と冠詞はさまざま、もちろん
一番目はうしろの des (de +les ) voitures に限定されていますが
 un bruit  が le bruit になっているわけです

=============================

これらの違いは文脈がないので、このレッスンではわかりづらいですが
ネットで見ると、
un bruit    インパクトのある音、衝撃音、固い音
des bruits     どちらかというと環境音、騒音   を指すようです

さらに部分冠詞は

de l'orange     オレンジ色  ( une orange なら  オレンジ一個)
  という時に使います

 Je suis un homme.
    Je suis une femme.
        
  身分をいうときは無冠詞ですが、この場合は不定冠詞を使用


冠詞についてみてみました

自分の気になるところを中心にするのがよいでしょう

 ただ
この方法でまったく知らない言語を1から始めるのはかなり困難で
復習する、忘れそうなのを思い出すためにする、のが良いと思いました

ゲームのように出来るのが面白い
続けてするとポイントがもらえたりできますよ

Bon Courage!  がんばって!

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村




 






 







↑このページのトップヘ