フランスとフランス語あれこれ(英語もちょっぴり)

フランス語、フランスの文化、ニュースなど、また日本での旅行の記録、フランスなどに在住のフランス人メル友からの便りなどを紹介していきます。 今後、フランス語の細かい説明などの記事を増やしていく予定

2013年09月

イメージ 1
 
アメリカの友人、Cheryl 
セント・ルイス近郊に住んでいます
 
長男の Mark さんは、西海岸のシアトルで病院にお勤めでしたが
今回、コロラド州の Denver デンバーに転職することに
 
さらに、ガールフレンドのJaclyn さんはハワイから移住し、
一緒に生活をはじめる
まずシアトルに来て、
同時に Cheryl と Bill さん、つまり両親にきてもらい
Markさんの引っ越しのにづくり(コンテナで送りました)
それから4人で一緒にまず南下して
グランドキャニオンなどを観光していくという大旅行!
 
そのときの写真(8月上旬~中旬です)
 
 
 
トップは2人
あー、小さい・・・
 
イメージ 2
 
 
イメージ 4
 
 
イメージ 5
イメージ 3
 
 
     とってもよく撮れているのですが・・・
    これまでと同じようにしましたが
     うまくいきませんね
 
 
 
 
 
 
It’s been a busy time. We had a good road trip, some long days in the car,
ずっと忙しかったわ。  自動車の旅は楽しく、車の中で長い時間を過ごしたことも
 
but we loved the time we had in Crater Lake, Grand Canyon and another National
あったけど、楽しい時を過ごしたの、クレーター湖、グランド・キャニオン、そしてもう
 
Park in Utah called Arches.
一つの国立公園、ユタ州のアーチズというところにいきました。
 
I took lots of pictures and will get some to you after we get home.
たくさん写真を撮ったので家に帰ったらおくります。
 
 There was a lot of smoke from forest fires at Crater Lake and even some at
Grand Canyon.
クレーター湖とさらにグランド・キャニオンでも森林火災の煙が多くみられました。
 
 
森林火災のニュースは日本でも報道されていましたね。
かなり強行軍だったようですが、息子さんたちはとても幸せそうで
また将来のお嫁さんとも気が合って、楽しい旅行のようでした。
 
Denver は今、アメリカで皆が住んでみたい人気の地区なのだとか
 
すでに書いたと思いますが、わたしが留学したときに
ホームステイの家族、つまりCheryl たちに初めてあって
1週間ほど滞在したところ
なつかしい!
アメリカに着いたばかりだったので
とくに何もせず、ステキなモーテルに泊まって
食事をしたり、ぶらぶらしてたと思います。
(パパはデンバー出張でお仕事でした)
 
I think I have already talked about this, but Denver is the place where
 I met my host family for the first time! 
 I had just arrived, so we didn't do much, staying in a very
nice motel, all we did was to eat and relaxe,
 that's what I recall.  Off course, Dad was working....
(ここはCheryl が読めるようにわたしが書きました)
 
Cheryl は、西海岸の魚やカニも今では大好きになっていたので
それが少し残念のようではありますが
 
(写真は大きいのが手に入ったら入れ替えますね。はじめに送ってくれたのは
どうしても横向きがなおらない・・・ヘンですね)
 
 にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 

イメージ 1
 
今年の満月、9月19日でしたが、ことに美しかったですね!
全国的に晴れたようです
 
台風のあとのせいでしょう、空気も澄んでいたし
なんといっても、本当の満月だったそう
次回は8年後とか
 
十五夜、といっても必ずしも満月とはならないことを
はじめて知りました
 
すこし遅れていますが
当日ははりきってお団子を買い
テラスを profiter  大いに利用しなくちゃ、と
(フランス語では Il fait profiter de la terrasse! )
 
食事をテラスのテーブルに運んで
少し風が冷たかったので上着を着て
食事しました
 
風流でしょ?
 
イメージ 2
 
食事の内容はかならずしも風流 でもないので
くらいほうにします
 
お月見の習慣は西洋にはなく
lunatic   というと英語ですが、気ちがいじみた、という意味
 
フランスの象徴詩人、ボードレールも
Les Bienfaits de la Lune    月の恩恵
という詩で(散文詩)
 
「月はきまぐれで・・・ 」 とはじまり
lunatiques    という言葉を最後に使っています
 
日本人は澄み渡る秋の訪れに心やすまる感じがしますね・・・
 
ちなみに、月見は
admirer la lune
Hier, j'ai admiré la lune
とでもいえば良いでしょう。
もちろん、こういう tradition があることを説明したほうがよいかも
 
まだまだ月は美しいですね
 
 にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 

RFI-Radio France Internationale  フランス海外向け放送の記事です
 
 
Fuite d’eau radioactive à Fukushima: le gouvernement japonais promet des mesures
 
放射性汚染水の漏えいにかんして 日本政府は対策を約束する 
 
promet - promettre  約束する
 
http://www.rfi.fr/sites/filesrfi/dynimagecache/819/77/1597/1192/344/257/sites/images.rfi.fr/files/aef_image/2013-09-03T054446Z_1816850062_GM1E99311ZB01_RTRMADP_3_JAPAN-FUKUSHIMA_0.JPG
Le Premier ministre Shinzo Abe a déclaré ce 3 septembre que les autorités allaient s’impliquer davantage dans la gestion de l’eau contaminée de Fukushima.
REUTERS/Shizuo Kambayashi/Pool
 
阿部総理が福島の汚染水問題について政府がさらにかかわることを発表

Par RFI
Le gouvernement japonais a décidé de s'impliquer directement dans le colmatage des fuites d'eau radioactive à la centrale de Fukushima ravagée par le séisme et le tsunami géant de mars 2011. Il va investir 360 millions d'euros pour tenter de résoudre le problème des eaux radioactives qui se déversent en partie dans l'océan Pacifique. Le gouvernement japonais fait cette annonce deux jours avant la désignation à Buenos Aires de la ville qui organisera les Jeux olympiques d'été de 2020.

日本政府がこの問題に関して直接関与し、3億6千万ユーロを投入することを発表
 
この声明を出したのは2020年のオリンピックの開催地をブエノスアイレスで決定する
2日まえである。
 
 
 
Avec notre correspondant à Tokyo, Frédéric Charles
 
« Le monde nous observe pour voir si nous pouvons mener à bien le démantèlement de la centrale de Fukushima, y compris la question de l’eau contaminée », a déclaré le Premier ministre Shinzo Abe. Il doit prendre l’avion pour Buenos Aires où il défendra la candidature de Tokyo à l’organisation des Jeux d’été de 2020. Madrid et Istanbul sont aussi en lice.
 
(上の内容と同様)
 
Tokyo est situé à 230 kilomètres de Fukushima. La situation en ce moment y est particulièrement grave. Une campagne est menée à l’étranger pour priver Tokyo des Jeux de 2020, alors que la radioactivité à Tokyo n’est pas plus élevée qu’à Paris.
A Fukushima, le gouvernement bâtira une enceinte glacée tout autour du site, un mur de sol gelé. Chaque jour, la centrale laisse échapper dans l’océan 300 tonnes d’eau contaminée. Des ministres accusent Tepco, l’opérateur de la centrale, d’incompétence. Et pour la première fois, la presse laisse entendre que les anciens plus hauts dirigeants de Tepco, qui ont aggravé la situation à la centrale de Fukushima au moment de l’accident, vivent à l’étranger avec leurs familles.
 
東京は福島から230キロ離れていること、放射線量はパリとかわらないこと。
 
壁を構築する。また毎日300トンの汚染水が海に流れ出しており、大臣たちは
東電を非難している。
 
そして、はじめて、事故以来、事態を悪化させたかつての東電の責任者たちが
家族と共に海外で暮らしていることを初めてマスコミはほのめかした。
 
laisser entendre - ほのめかす
 
=================
 
 
昨日、報道ステーションで都知事の猪瀬氏は、「風評被害」という言葉を何度も
口にしていました。東京は福島から200キロ離れているとも。
200キロなど、大気、海流の観点から見れば、ないに等しい距離です。
「風評被害」とは、根拠のないことから被害をこうむるわけですが
福島で汚染水が漏れて、大変な量になっていることは、事実です。
 
福島は放射線量がたかいけれど、東京は低いからいい
国民はあきれます
 
国費を投入するのは、解決策としては肯定できるかもしれませんが
依然として一私企業である東電に税金を使うということです。
 
オリンピックが東京で開催されれば、スポーツ関係の方々、
オリンピック愛好者をはじめとして、国民にとって良い面もあるでしょう。
 
でも、もし明日、東京、と決まったら、
 
ああ、これでいいんだ! などとなったらたまりません。
 
東電の元幹部が家族ぐるみ外国に逃げていることは、先日夫が話していて
知っていましたが、いままでテレビなどで聞いたこともありませんでした
 
わたしたちはもっと怒っていいのじゃないでしょうか?
政府も東電も真剣に放射能の問題を考えているとは思えない
国際問題、オリンピックに関わるとなったらやっと何かをしようとする
 
情けないことです
 
公共事業に何兆円も投入するなら、まず放射能漏れを
止めるべきではないですか
 
 にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 
 
 

イメージ 1
 
新学期がはじまりました。
(写真はルモンドより拝借)
 
週に4日半
フランスの新学年のスケジュールです
(いうまでもなく、フランスは9月が学校の年度はじめ)
 
いままで水曜日はお休みだったので(小学校低学年)
4日でしたが、今年度から水曜日も半日授業が行われることになりました
 
3 septembre  France 2のニュース(12分30秒くらいから)
 
サイトの下、ニュースが並んでいますので、上から9つ目をクリックしればすぐにでます
ただし、前の記事の終わりがでますのでお待ち下さい
 
 
従来16H30に学校は終わっていたのですが
(これは1年坊主でも同じ、しかも学期がはじまったらいきなり、です)
15H30、または16Hまでとする
あとの時間の多くは
activités  課外活動を行うことに
 
放送では Angers  アンジェ(ロワール地方)
 
CE1 のクラス(1年生、ただし日本より半年早い)
 
15Hに授業はおわり
mardi, vendredi  火曜日と金曜日は
子供たちのための atelier  が開かれます
 
みな楽しそうです
ある女の子はにこにこしていいます
 
Je pense que ça va être très musant.    とってもおもしろいだろうと思うわ
 
( ça va être    aller と不定詞で 近い未来を示す)
 
 
市の職員の協力もあり、グループにわかれて行う
内容は
  
 
karate   空手
 
athlétique     陸上
     
jouets en bois   木でおもちゃを作る(工作)
théâtre        演劇
arts plastiques    造形芸術(工作)
robotique       ロボット
escarade          山(などを)登る
 
などなど
 
ルモンドにも記事が載っています
 
 
 
 
放送でも触れていましたが、これを実施するのは
全体の5分の1くらいとのこと
左派が優勢なパリなどではすぐに実施
(現在はもちろん左派政権です)
そうでないところと温度差が
 
これは日本では想像できないことですね!
 
少し記事を
 
C'est une rentrée riche en nouveautés.   今回の新学期は新しいことが多く実施される
 
 Outre la création de poste d'enseignants,  教師のポストが増えたことのほかに
 
c'est surtout la mise en œuvre de la réforme des rythmes scolaires   とくに新しい
                  時間割の実施が
qui cristallise toutes les attentes.   すべての期待を集めている
En cette rentrée 2013, le retour à la semaine de 4,5 jours dans le primaire
     この2013年の新学期から小学校では週4日半の授業にもどり
 
concerne  environ 22 % des élèves du public   これは公立の22%
et 17 % des communes.    コミューン(地方自治体)の17%に関係している
 
 
うちの娘も幼稚園に行っていましたが、幼稚園は小学校よりは15分早くおわります
なので、16H15   1日がとても長い
ただし、お昼は家に帰って食事をしてもよく、2時間のお休みがあったはず
 
小学生にとっては大きな変化です
火曜日の放送も、たのしい活動のあとは
次の日も今は学校がある
 
Demain matin, il y a école. 
 
と結んでいます
 
フランスの学校ではあまり部活のようなものはなく
日本から見ると勉強だけの感じがしたので
良い変化ではないかと思います
 
 にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 

↑このページのトップヘ