フランスとフランス語あれこれ(英語もちょっぴり)

フランス語、フランスの文化、ニュースなど、また日本での旅行の記録、フランスなどに在住のフランス人メル友からの便りなどを紹介していきます。 今後、フランス語の細かい説明などの記事を増やしていく予定

2012年02月

現在完了の用法続きです
 
完了した行為の場合
 
Finished Actions
1: life experience
経験
(we don't say when the experience happened, just sometime in the past)
いつその経験をしたかは言わず、過去のあるいつか
 
  • I have been to Tokyo.    東京に行ったことがある
  • She has lived in Germany.   彼女はドイツに住んだことがある
  • They have visited Paris three times.  彼らはパリに3度行った(ことがある)
  • We have never seen that film.    わたしたちはその映画を見たことがない
  • Have you ever read 'War and Peace'?  「戦争と平和」を読んだことがありますか?
フランス語ではそれぞれ
 
    Je suis déjà allé(e) à Tokyo. (J'ai déjà été à Tokyo. )
         Elle a vécu en Allemagne.
         Ils ont visité Paris trois frois.
         Nous n'avons jamais vu le film.
         Avez-vous jamais  lu 'La Guerre et la Paix ' ?
 
 ただし、フランス語の場合は déjà, jamais などが完了をはっきりとあらわしますが
普通の過去(英語の過去形)を表すものと同じ形なので
上のフランス語の文は
 
    彼女はドイツに住んだ  She lived in Germany.
    彼らはパリに三度行った  They visited Paris three times.
 
という英語ともなります。(詳しくはもう少し下で)
 
  
2: a finished action with a result in the present (focus on result)
完了した行為で現在にその結果がある(結果に焦点がある) 
  • I’ve lost my keys (so I can’t get into my house) 鍵をなくした(だから家に入れない)
  • She's hurt her leg (so she can't play tennis today) 彼女は脚を怪我した(だから今日は
   テニスができない)
  • They've missed the bus (so they will be late) 彼らはバスに乗り遅れた(だから遅れるだろう)
  • I've cooked dinner (so you should come and eat) 料理を終えた、した(だから来てたべられますよ)
フランス語はそれぞれ
   J'ai predu mes clés.
      Elle s'est blessé la jambe.
      Ils ont raté le bus.
      J'ai fait le dìner.
 
      これらのフランス語の文はそれぞれ、過去の動作を表します。
ただし、フランス語の複合過去も完了とその結果を表すことができます。
(見やすいようにもっと明らかな例にしておきます)
 
   Elle est partie. ( Elle n'est plus là. )    彼女は出発した(だからもうここにはいない)
 
 
3: with an unfinished time word (this month, this week, today, in the last year)
未完了の時間を示す言葉とともに(今月、今週、今日、 など)
  • I haven't seen her this month.  彼女に今月は会っていない
  • She's drunk three cups of coffee today.  今日彼女はコーヒーを三杯飲んだ
  • This week they've been shopping four times. 今週彼らは4回ショッピングに行った
   フランス語
    Je ne l'ai pas vue ce mois-ci.
        Elle a pris trois tasses de café aujourd'hui.
        Cette semaine, ils sont allés faire des courses trois fois.
 
 
Note: We can’t use the present perfect with a finished time word:
(NOT) I’ve seen him yesterday.

 
注意 
現在完了を完了の意味を持つ単語と一緒に使えない
 
X I've seen him yesterday.       (  I saw him yesterday.  と書く )
 
フランス語では使えます
  Je l'ai vu hier.
================
 
英語の現在完了から考えると
 
完了した行為はフランス語では複合過去を用いる
 
未完了の行為はフランス語では現在形をもちいる(前項を参照)
 
複合過去は英語の現在完了の意味を持つ場合も
単なる過去の場合もある
その違いは文脈
または経験を表す単語(déjà, jamais, pas encore ) の存在でわかる
 
フランス語から考えると
 
現在形で書くものを 英語では現在完了を用いなければならない場合がある
 
複合過去は、英語では現在完了と過去形をもちいる二つの場合がある
 
それゆえ、
英語の現在完了は書くのがむつかしい・・・ というのが結論
 
分けて書かないといけないのは難しいです
 
フランス語は半過去があるので、これが難しい
 
日本語の時制は単純です、というか
時制とは言えないかんじですね
 
古語では、
未来は 推量   そうだ
過去は  伝聞  人に聞いたこと
完了 はありますね
 
現在の中にぼんやりと浮かんでいる のだそう(岩波古語辞典による)
(表現は記憶によるものです)
フランスにいたときにこれを読んで、少し納得しました
 
だから日本人に時制はむつかしい・・・
 
けれど、これで少しすっきりしたかしら
 
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Cheryl とは ほとんど英語でメールを書いています。
感じたのは、
現在完了の使い方を忘れた!  ということ
 
フランス語には現在完了はありません
複合過去形は avoir +過去分詞  ( have +過去分詞 )で
形は同じ、経験などを表すときにはほぼ同じ用法です
 
でも、その他の場合はやはり違う!
そのほかの場合に英語の現在完了をどう使うか??
 
Cheryl にこのことを言ったらサイトを教えてくれました。
英語の完了形の使い方です
フランス語ではこれをどういうのか
少しづつ見ていきます
 
 
 
1 未完の行為    過去に始まってまだ終わっていない行為
 
つまり、「いつから・・・」を for, since と共にあらわす場合
 
英語では現在完了を使いますが
結論からいうとフランス語ではこれらの例は
すべて現在形で書きます
 
少し煩雑になりますが、原文も入れておきます
サイトはこちら
 
Unfinished Actions
We use this tense when we want to talk about unfinished actions that started in the past and continue to the present. Usually we use it to say 'how long' an action or state has continued with 'since' and 'for'. Often, we use stative verbs in this situation:
  • I’ve known Karen since 1994.
Karen を1994年から知っている
Je connais Karen depuis 1994.
  • She's lived in London for three years.
彼女はロンドンに3年住んでいる。
Elle vit à Londres depuis trois ans.
 
(フランス語では pendant が for にあたりますが、これは現在形とは一緒に使わないので
Elle a vécu à Londres pendant 3 ans.
となります。でもこれは完了した事柄にフランス語ではなりますので、上の depuis の文を書きます。他の時制との関連などはここでは考えません。
 
for =pour があるじゃないか!という人がいるかもしれませんが、これは期間については
予定を表します
 
Elle va à Londres pour trois ans. 
彼女は3年間の予定でロンドンに行く          )
 

'Since' and 'For'
since , for の違い
 
since は 過去の決まった時点とともに使います(2004年、去年・・・)
for は一定の時間(2時間、3年・・・)
We use 'since' with a fixed time in the past (2004, April 23rd, last year, two hours ago). The fixed time can be another action, indicated with the past simple (since I was at school, since I arrived):
  
 
  • I've known Sam since 1992.      サムを1992年から知っている
  • I've liked chocolate since I was a child.  子供の時からチョコレートが好きだ
  • She's been here since 2pm.          彼女は2時からここにいる
それぞれフランス語では
 
    Je connaît Sam depuis 1992.
         J'aime le chocolat depuis mon enfance.
         Elle est là depuis 2 heures de l'après-midi.
         
      
We use 'for' with a period of time (2 hours, three years, six months):
  • I've known Julie for ten years.   ジュリーを10年間知っている
  • I've been hungry for hours.     ずっと(何時間も)お腹がすいている
  • She's had a cold for a week.    彼女は1週間風邪を引いている
フランス語では
 
   Je connais Julie depuis 10ans.
        J'ai faim depuis des heures.
        Elle est enrhumée depuis une semaine.
 
現在形で書きます。
 
(この項目、ほかの文も書きましたが、depuis の文でOKです。また他のものもOK.
なんとなくの語感の問題だけです)
 
話はそう簡単ではないですね。ここではまず英語から考えています。
 
さて、次回は 完了した事柄について
 
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 
 

イメージ 1
 
Cheryl の旅行についてのメール
長くなりすぎましたので、別記事にてご紹介しましょう。
前の記事の写真とあわせてご覧ください。
 
この旅行の状況ですが、
 
イリノイからシアトルはもちろん飛行機で。4時間もかかるそうです・・・国内線ですよ!
アメリカの広さを忘れていました。
 
まず、シアトルでホテルのすぐ近くのマーケット(はじめのイカやキノコの写真)で買い物、マークさんに夕食を作ってあげ、翌日夫のビルさんとカナダに。
 
その後・・・
 
Bill and I rented a car and Thursday we drove to Vancouver, Canada for the day.
It was about 2 hours by car and the road goes through Mt. Vernon!
It was a really pretty day and we had great views of all the mountains!
We'd never been to Vancouver before and there are lots of things to do and see.
We chose to go to two beautiful parks and an island downtown that is one huge public market area plus some design college.
We found a hot chestnut vendor and I bought a bag of them--sure made me think of France!
 
ビルとわたしは木曜日にレンタカーをしてその日はカナダのヴァンクーヴァーに行きました。
約2時間のドライブ、マウント・ヴァーノンを通っていきます。
とても良い天気で山が素晴らしかった!
ヴァンクーヴァーには私たちは行ったことがなく、いろいろすることや見る物がありました。
美しい2つの公園と、島のダウンタウンに行くことに決め、そのダウンタウンには巨大な
公設マーケットとデザイン学校があります。
焼き栗売りをみつけて一袋買ったのーもちろんフランスのことを思ったわ!
 
 
この島のGrandville という名前を見ても、フランス風です。( Grand 大きい、 ville 街 )
カナダはケベック州のみフランス語が使用されていますが(英語とともに公用語)、
やはりそういったフランスの伝統が入っているのでしょう。
(トップの写真は、偶然建物の色と車の色がマッチ!ステキな車ですね^^)
 
ご参考になれば幸いです
 
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 
 

Cheryl は ご紹介したように、イリノイに住んでいますが、長男のMark さんが
Seattle 近郊で働いているので、よく 遊びにいくようです
 
今回は北のほう、カナダまで旅行
おもしろい写真がたくさんあるので
数回にわけてご紹介しますね
 
イメージ 1
 
まずは、シアトルの有名なPike Market 
海の幸がいっぱい!
clams  アサリ  oysters カキ
 
日本でも、こんな風には売られていませんね
すくなくとも東京では
 
イメージ 2
 
さらに whole squid   丸のままのイカ   whole mackerel  サバ
アジのようにも見えますが
 
イメージ 3
 
きわめつけはこれ!
生のタコ、日本でも今はめったにみられませんね
 
イメージ 4
 
                 Dinner mushroom mix
エリンギも売っています!
わたしがアメリカにいたころは、何にもなかった・笑
 
イメージ 5
 
                                         Queen Elizabeth Park, Vancouver
それから Vancouver に
もうカナダですね!
 
イメージ 6
 
日本庭園があるんですね  
外国人の「日本の橋」のイメージはこれ
 
イメージ 7
 
日本庭園、下のほうの眺め
これは、まあ、それらしいか、という感じですね
 
イメージ 8
 
               The view from Queen Elizabeth Park
 
公園はこんなに良い眺めのところに
 
 
イメージ 9
          
             Marrons chauds!! They were wonderful and such a treat!
焼き栗!(ここはフランス語^^)
とってもおいしくて、すばらしい御馳走だわ!
 
Vancouver の Grandville Island のマーケット
Chestnut Vendor! マロン売り
彼女の写真のコメント
 
フランス好きにはたまらない
 
イメージ 10
 
               The Public Market on Granville Island
マーケットの中の風景
 
イメージ 11
              
                    Displays are perfect
ブドウはどこのものでしょう?
 
 
イメージ 12
    
           Do you see the chestnut vendor?
 
これがマーケットの全体
手前の赤い屋根がマロン売り
 
イメージ 13
 
View from Stanley Park, Vancouver
Vancouver 港のある街はよいですね
 
メールの英文は別記事とします 
 
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/

イメージ 1
(写真はfacebook に投稿されたお友達から)
 
日本も寒い冬ですが、東京は昨日あたりから日差しが暖かく感じられます。
 
ヨーロッパは大寒波の真っただ中
 
大寒波はフランス語では?
une vague de gros froid   ユヌ ヴァーグ ド グロ フォワ(フろワ)
 
vague  波
gros  大きな
froid  寒さ(寒い、の意味もあります)
 
大、大きい、というと何となく grand を考えますが、これは素晴らしい、という意味が
含まれているから使っていないのでしょう。
(ともかく France2 の放送ではこう言っていました)
 
 
セリーヌの住む Rouen (ルーアン ノルマンディー地方) も雪
 
イメージ 2
 
 
大聖堂がなければ、スキー場みたいですね?
 
 
イメージ 3
 
 
雪道で郵便の配達が大変のよう
バイクを降りて歩くことも多いとか
 
写真を追加
 
イメージ 4
 
犬は喜ぶ?
 
 
イメージ 5
 
こたつ ないから・・・
 
イメージ 6
 
彼女の家の近く
 
イメージ 7
 
お仕事に行くところはこんなところ
 
イメージ 8
いくら寒いからって・・・
こんな大きいの本当に売っているのか?
ニュテラ、近頃あまり売られていないですね
 
 
フランスは暖房がほとんで電気のため
Black out  の危機もささやかれています
節電は・・・
 
limiter la consommation de l'éléctricité
 
それでも足りないので工場の操業を制限する
なにしろフランス全土で、最高気温がマイナス!
家庭に送らないとみな凍えてしまいます
 
一部、停電した家庭では、室温が0度!
超厚着でなんとかしのいでいる様子
 
================
 
パリにいたときに
記憶では一番寒くて -7度(夜)
ー20度くらいも経験しましたが、それはスキー場
幼稚園くらいの娘は、貸してもらった
日本のウエアを着ていて風邪をひかせてしまいました
いまでもうらまれています
やはり寒い国
気の付かない親!
 
現在は日本でも子供たちがダウンを来ていますね
 
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 
 

↑このページのトップヘ