フランスとフランス語あれこれ(英語もちょっぴり)

フランス語、フランスの文化、ニュースなど、また日本での旅行の記録、フランスなどに在住のフランス人メル友からの便りなどを紹介していきます。 今後、フランス語の細かい説明などの記事を増やしていく予定

2012年01月

Journal des enfants の内容と同じではありませんが
ビデオがありました。フランス語を知らない人でも理解できる内容です。
 
でも、
相撲を使うって、ちょっと??^^;
 
 
 にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/

Trois vidéos contre le harcèlement à l'école

Publié le : 24/01/12 à 12:14
 
  
昨日アップした、学校でのいじめ、ハラスメントの防止キャンペーン
「子供新聞」でも、もちろん取り上げています。
 
ここでの新しいニュースは、
テレビ、ネット上で3本のビデオが流されるということ
 
ハラスメントは
侮辱などの言葉によるものから、殴る、脅す
新入生へのいじめ、金銭を脅し取る、性的暴力まで様々
 
深刻な問題にまじって
le vol de goûter   おやつを盗む
   思わず笑ってしまいそうになりますが、小学生が
   楽しみにしていたおやつを盗られたら、とっても悲しいでしょうね
 
  
一つのビデオの内容が説明されています

Dans le film "Les claques", par exemple, on voit une bande de jeunes "chercher" un collégien. Ils lui prennent son sac et le menacent. "Tu sais quel jour on est aujourd'hui ? On est lundi. Et lundi c'est le jour des claques." Tout ça, sous l'oeil d'un autre collégien, qui est témoin de tout.
Cette campagne cherche à protéger les victimes, mais aussi à responsabiliser les témoins et à empêcher les "agresseurs" de continuer leurs méfaits en toute impunité [sans risque d'être punis].
Il est urgent d’agir pour combattre le harcèlement à l'école, car ça peut laisser des traces à vie.
 
 
タイトルの  claques   とは平手うち  ま、ビンタですね
   
あるグループが、一人の中学生を探しています。
そしてカバンを取り上げ、脅す
 
そこで言った言葉は  
 
Tu sais quel jour on est aujourd'hui ? On est lundi. Et lundi c'est le jour des claques.
 
今日は何曜日か知ってるか?月曜だ。月曜はビンタの日さ
 

tu sais - savoir   知っている
quel jour ( de la semaine )  何曜日
aujourd'hui            今日
lundi              月曜
le jour des claques      ビンタの日
 
ひといですね
 
被害者を守るのが第一の目的ですが
 ここには、もう一人の中学生がいて、これを見ています
ハラスメントを目撃した
 
「証人」の責任を
 
résponsabiliser les témoins
 
喚起しています。
 
日本で言えば、「見て見ぬふり」をしないように、ということでしょう
効果が期待されます
(長すぎるので、変更しました) 
  
 
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 
 

France2 mardi 23 放送 13分ころから
 
3週間まえに12歳の少女が銃で自ら命を絶った
原因は「いじめ」
 
このショッキングな事件をきっかけに
学校でのいじめを「ハラスメント」として認識し
防止のキャンペーンを行うことになりました
 
こういった問題は
遊び程度なのか、深刻なのかはわかりにくい
またフランスでは 伝統的に
brimade 新入生へのいじめが知られています
(からかう程度なら良いのですが)
 
さらに
ネット時代で rumeur, calomenie  うわさ、誹謗がどんどん広まるので
標的になると逃げ場がどこにもない
 
レジス君は14歳
もう2年以上中学校 (collège ) にはいかず
このため母親が仕事をやめて勉強をみています
(外資系会社の幹部職)
 
レジス君も ぽつぽつとしか話しません
 
お母さんによると当時は、学校でのハラスメントという概念が認められておらず
対応してもらえなかった とのことです
 
いじめ  méchanceté  ( méchant  いじわる )
という言葉が使われていました
しかし今回 harcèlement  ハラスメント
として職場などと同様、法的措置もとれるようになったと伝えています
 
文章としては 
RFI の記事で見てみましょう
 

La France s’attaque au harcèlement à l’école

Suicides, dépression, déscolarisation… En France, les cas de harcèlement en milieu scolaire se multiplient et leurs conséquences sont de plus en plus graves. Ce qui pouvait n’être qu’une cabale de fortes têtes au sein d’une classe peut, à l’ère de Facebook, prendre des proportions telles que la victime ne voit plus d’issue à son calvaire. La situation est jugée assez grave pour que le ministère de l’Education nationale lance une campagne ce 24 janvier 2012 destinée à communiquer sur la lutte contre un problème dont 10% des élèves de France sont victimes.
 
自殺、鬱、退学などの問題がますます深刻化している
フェイスブックの時代になって一部の生徒からのいじめではなくなっている
文部省は自体を重く見て、撲滅運動(キャンペーン)を開始する
10%の生徒が被害をうけている
 
 
フランスではそれほどこういった問題は聞きませんでしたが
(むしろ金目当ての恐喝などは一部にあった)
対応するとなると、法を整備するのはフランスらしいといえましょう。
 
日本ではさいわい最近はあまり耳にしないようですね。
 
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 
 
 
 
 

イメージ 7
Céline からプレゼント!
 
秋ごろですが、なにか送るけど希望は?
tisane がいいわ!
 
ハーブティーですが、
いわゆる thé aromatisé 
紅茶にハーブをまぜたものは良くありますが
ハーブだけのものを希望しました
 
ティーバッグを想像していたのに
送られてきたのはボックス!
 
イメージ 1
 
かわいい箱に入っていたのは
カップと本、リーフのバーブティーが二種類
 
イメージ 2
カップには茶こしがセットされていて
そのままリーフを入れてお茶を注ぎ、ふたをして
3~5分
 
カップなので、少しで良い
はじめは多すぎました
 
イメージ 4
 
これは citronnelle    lemongrass  レモングラス
 
 
イメージ 3
 
 
ハーブティーは、日常的に飲むには1リットルに5gが標準
おいしい飲み物となります
治療のためには、50gとします
また、この場合詳しくは薬局、薬草店で情報をえること
とのこと
 
日本では、薬草、せんじ薬というと、漢方ですね
上のページ acné  はニキビです
 
 
イメージ 5
こんなのに入っています。 50g
 
イメージ 6
 
 
これはおととし買ってきた、ティーバッグになったもの
anis  vert    アニス   八角ですが、緑はどんなのかしら?
menthe   マント   ミント
verveine  ヴェルヴェイヌ   くまつづら(苦いです。そう言われてもどんな植物かわからない・・・)
 
ミックスです。verveine だけのもありますが、それは苦い!
 
 
セリーヌのメールを引用しましょう
 
Je suis contente que le cadeau t'ai plu! Je n'etais pas tres présente par ecrit en fin d'année derniere, donc j'ai voulu me faire pardonner. De plus ca faisais deja quelques mois que tu m'avais demandé de la tisane. Quand j'ai vu ce coffret en magazin, j'ai tout de suite pensé a toi! Et je te l'ai pris http://gfx1.hotmail.com/mail/w4/pr04/ltr/emo/winking_smile.gif Quand tu n'auras plus de tisane, dit- le- moi  et je t'en enverrais.

プレゼントを気に入ってくれたのはうれしいわ! 年末ごろはあまり書かなかったので
お詫びなの。それにティザヌを頼まれてからもう数か月経っていたし。
この箱をお店で見たとき、あなたのことをすぐに思ったわ!で、買ったの。
ティザヌがなくなったら、言ってね、送るから。
 
 
 
もう一つのは、ルイボス茶、オレンジ、レモン、レモングラスのミックスでした
酸っぱさと香りが良いです
だいたいティザヌは寝る前などによく飲みます
紅茶、緑茶などはカフェインが多いので
 
毎晩飲んでいます。セリーヌ、ありがとう^^
 
(トップの写真、箱の左下のAB という表示はフランスの bio ビオ=有機栽培 を示します)
 
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 
 
 

イメージ 1
 
サイトの「お友だち」Mont さんから、
五行詩集が送られてきました。
先週のことです。
 
「いとしい地球よ」 
La Terre Précieuse  ( The Lovely Earth )
 
ペンネームは会津太郎さん
 
サイトで拝見しており、わたしも 一時は Ggyoka Junction
にもお邪魔して、つたない詩のようなものを
フランス語、英語で投稿していました。
 
そのときの御縁で、またフランス語を
読む人は少ないので、と送って下さることに
 
気軽にいただきます、とお答えしたら
こんなにステキな 豪華本です!
 
ハードバックで B5版を横にのばして
ほぼ正方形になった感じです
 
イメージ 2
 
一般の句集のように
春夏秋冬 にわかれていますが
オリジナルなのは、別の項目もあること
Mes animaux familiers  我が家の動物たち で
はじまっています (右に英語ものせます)
 
       Mon chat est-il               Is my cat    
      vraiment mort ?                                  really dead ?
         Je caresse                                      I carrese
            sa gorge                                       her throat
      très doucement.                                  very softly.
 
 
愛猫は、もうこの世から
旅立ってしまったのでしょうか?
喉をやさしくなでている作者
 
 
ここには、さりげなく、ペット(犬も)と一緒の奥様も登場します
やさしさがあふれています
 
Ma Vie 
 
        Je dépasse                                        I crosse
   les bornes culturelles                              cultural borders
  pour devenir un Terrien                            to become an Earther 
           qui vit                                            who lives on
        sur la Terre.                                      the blue Earth.
 
 
Mont さんの、日本人でも世界人でもなく、
地球人として生きていく姿勢
 
この詩(歌から、詩と変更なさいました)は
一緒にサイトでフランス語訳について議論したので
その意味でも懐かしい詩です
 
そのあとは季節
 
イメージ 3
 
サイトでしばしば登場する 福島の桜です(と思います)
 
    Le grand cerisier                                   Supported by many poles,
        a environ 2000 ans                                the large cherry tree
     soutenu par des pilisers,                            2,000 ages
        en pleine floraison                                  in full bloom
        dans le ciel bleu.                                    against the blue sky.
 
 
最近は 福島原発事故(故郷をおとづれての日記のなかで)の
詩を発表されています
この桜をとりまく環境も大きく変わってしまった・・・
 
会津さんの 一番の オリジナリティは
わたしが思うに
日本、世界を考えるときに
「地球」 この星 というレベルでとらえていること
いわゆる「国際化」などでなく
 
最後の「宇宙」の項
すべての生きとし生ける者
いや、死せるもの までをもつつみこんで
静かに宇宙に漂う地球 という視点です
 
 
    Avec tous les vivants,         With all the living,
     avec tous les morts,                          with all the dead,
     La Terre Précieuse                          The Lovely Earth
    flotte silencieusement                          floats silently
     dans le sombre univers.                     in a dark univers.
 
次はとくに好きな詩
 
  Au fond d mon coeur             Deep
 au plus profond de mon être                      In the ocean
     dans le grand océan                              of my heart.
       une balaine                                        a whale
   nage lentement                                      swims slowly.
 
心の中にクジラが泳いでいる
ほのぐらさ も見えますが
それは秘密の場所だから
Mont さんの心の大きさ、広さが
わたしには納得できます
 
英語版もいただいてしまいました
アマゾンで3版を重ねているそうです
すごいですね
また、日本の風物がより世界に知られるのも
うれしいことです
 
イメージ 4
 
アマゾンのこちらのサイトで
購入できます
 
 
きれいな富士山なのですが
写真がぼけてしまいました
 
イメージ 5
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
原詩は Montさんのサイトで ご覧くださいね
 
ぜひ読んでみて下さい
すばらしい詩集です
 
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
 
 

↑このページのトップヘ