フランスとフランス語あれこれ(英語もちょっぴり)

フランス語、フランスの文化、ニュースなど、また日本での旅行の記録、フランスなどに在住のフランス人メル友からの便りなどを紹介していきます。 今後、フランス語の細かい説明などの記事を増やしていく予定

2008年09月

イメージ 1

ボードレールの作品をすこしづつ紹介していきます。

まずは、散文詩集、「パリの憂鬱」のなかの、とても有名な

L'Étranger

以前に対訳集を上梓したことがありますが、その中のものとはちがって、時代を現代と想定して、くだけた調子にしてみました。

解説、を先につけるのはご法度?かも知れませんが、おそらく
身なりも他の人々とは違う変わった人間。たとえば、現代風に言えばパンクなのか、その辺は何も書いてありませんが、想像してみて下さい。

この妙な若い男と、居合わせた、年長者と思われる男性との会話、のかたちをとっています。


異邦人

ーねえ、きみが一番好きなものは何?親とか兄弟かな?

ーぼくには、父親も母親も、きょうだいも、いやしない。

ーそれじゃあ、友達?

ーあんたの言う、その言葉は、今日までぼくにはその意味さえわからない。

ーきみの国?

ーぼくの国なんて、一体この地上のどこにあるのか、知らないさ。

ーじゃあ、美女はどうだい?

ー女神さまのようで、死んだりしないで、永遠に美しければね、好きにもなる かもしれないが。

ー黄金かい?

ーきらいだよ、そんなもの!あんたが神様を憎んでいるのとおんなじくらいにね。

ーおい、いったい何が好きなんだ? 妙な男だな。

ー雲さ! 雲だよ。
 あそこを、流れていく・・・ほら、あのすばらしい雲が。


*ボードレールは19世紀の詩人。フランスでは今もよく読まれ、教科書などにも出てきます。19世紀といえば、日本では江戸末期です。

原文はまたあとでつけますね。

https://foreign.blogmura.com/french/ にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

<A HREF="https://blog.with2.net/in.php?649701">人気ブログランキングへ</A>

イメージ 1

パリ・コレの季節がやってきた。

TF1のニュース

今年は、有名デザイナーのほか、新興国の新顔も大勢参加。とくに、
ここに焦点をあてて紹介。

http://tf1.lci.fr/infos/life-styles/0,,4104856,00-ces-stylistes-qui-viennent-de-pays-emergeants-.html

Ces stylistes qui viennent de pays émergeants (タイトル)



TF1の人気女性キャスター(メル友、ルネさんのお気に入り^^)
クレール・シャザルさんです。きれいな方ですねー。
はじめにCMが5秒くらいあるので、

Patientez !  パシアンテ   お待ちください。


インド、エジプト、トルコのデザイナーを紹介。

刺繍などの飾りで9キロになるものも!
彼はパリで発表するのが夢だったとか。

白黒、そして赤、と無地中心の作品は、トルコのデザイナー(女性)

3人目がエジプト。繊細な刺繍がほどこされてお国柄を取り入れています。

エレガントで、すてきなのはいうまでもありません。



ちなみに、

デザイナーはフランス語では

créateur   ゴルチエのような人
couturier  オートクチュールのコレクションに出す人
styliste 一般にデザイナーを指す。日本の、タレントさんなどの服を
      コーディネイトする、スタイリスト、ではありません。
      スチリスト と読みます。

designer という言葉もありますが、インテリアとか工業デザインをする人に
      主に使います。


クリック、よろしく、どうぞ^^



https://foreign.blogmura.com/french/ にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

<A HREF="https://blog.with2.net/in.php?649701">人気ブログランキングへ</A>

イメージ 1

フランスでも、メラミンの問題が!

(直訳風対訳にしています)

La Commission européenne ヨーロッパ委員会は
vient de proposer d'interdire 禁止を提案した
tout produit alimentaire pour bébé 乳児のための、あらゆる製品を
provenant de Chine contenant du lait 中国から輸入され、牛乳を含む↑
et demande des contrôles plus stricts そして、より厳しい検査を要求
des autres produits alimentaires chinois.  その他の中国製食品の↑
De la mélamine,             メラニン、
le produit qui a empoisonné des milliers de bébés,(この)大勢の乳児を中毒させた物質は、
a aussi été trouvé dans des gâteaux.お菓子にも入っていることが
                   わかった。

この記事のサイト

http://www.jde.fr/article/interdiction-des-produits-laitiers-chinois---1045



影響は全世界的。それだけ中国製品が多く利用されていたことになりますが、
全然、食品ではないものを混ぜるという今回の事件は、本当に悪質です。


知らないうちに食べちゃってるかも?!!
ダンボールのほうが、まだマシ?


さて、フランス語の解説を付け加えますと、

vient de = venir de ~したばかりだ
interdire      禁止する
tout produit     あらゆる製品  tout+ 無冠詞名詞 で、
            すべての~
provenant= provenir  由来する 現在分詞を形容詞的に使用
contenant= contenir  含む 上と同じ用法。 含んだ~

contrôle 検査
plus strict  より厳しい (比較級)
de la melanine  メラニン  de la というように部分冠詞をつけて、
         物質名詞として示している
qui melanine を受ける関係代名詞
a empoisonné - empoisonner 中毒させる 毒を入れる 複合過去
des milliers de milliers は何千もの、ですが、つまり多くの
été trouvé - trouver の受動態、過去  見出された

まー、何を食べたらよいのか。自分でお料理を作っても、調味料も確かなのか?疑えばキリがなく、何もたべられなくなってしまいます。

農家で、野菜など自家製、という方がうらやましいですね・・・。



クリック、よろしくお願いします!!^^

https://foreign.blogmura.com/french/ にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

<A HREF="https://blog.with2.net/in.php?649701">人気ブログランキングへ</A>

Monsieur これはいいですよね。^^

tout le monde トゥールモンド  みんな、全員という意味

これをくっつけた表現で、

Monsieur-Tout-le-Monde

といえば、どこにでもいるような、ありふれた人

   という意味になります。

これは以前ご紹介した、映画、「ロシアン・ドールズ」(映画・・などの項
参照)にも出てきました。

テレビ局にいわれて、いやいやながら、内容を、主人公によれば、
「ありふれた人」が出てくるものにする。

これは、言ってみれば、人をけなす、表現ではあるので、気をつけて使ってください。間違っても相手のに面と向かっていわないように。

https://foreign.blogmura.com/french/ にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

<A HREF="https://blog.with2.net/in.php?649701">人気ブログランキングへ</A>

久しぶりに時間があったので(いつも、そんなに忙しい、というわけでもありませんが)

ゆっくりフランス2のニュースをネットで見てみました。

今日見られる最新のものは金曜日のニュース。

やはり、アメリカの保険会社や銀行の破綻による、フランス経済への影響が問題になっていました。

が、それは日本とて同じこと。

で、最後から3つ目、先日亡くなった、サンローランの美術コレクション、
19世紀のジェリコーにはじまって、ピカソ、マチス、などの絵画、
シャンデリアやすばらしい家具など。

競売に付される前に、ロンドンとパリでは、グラン・パレで展示されるそうです。

これほどのコレクションをすることは、到底不可能、と専門家が言うほどのクオリティーと数(700点以上)だそう。
彼ら(パートナーのピエール・ベルジェと)にとって、芸術とは、水とか食物のように、生きていく上で不可欠なものだったのだろう、ということ。

=======


あー、1枚のマチスでもあったら、それだけでわたしなら満足ですわ。

独特の感覚で部屋に飾られている様子を見てみて下さい。

それにしても、遺産相続の問題などあるのでしょうか。外国では、よくこのように競売になりますね。日本では秘密裏に売るのでしょうか?いや、よくはわかりません。

vendredi 26 のニュースです。

http://jt.france2.fr/20h/



https://foreign.blogmura.com/french/ にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

<A HREF="https://blog.with2.net/in.php?649701">人気ブログランキングへ</A>

↑このページのトップヘ