イメージ 1
 
(サイトから拝借しました。セルフィーとありますが、それを横から撮ったのよね)
 
きょうは Libération の記事です
 
ワールドカップはかなりの人が予想したように
ドイツが優勝しました
 
わかっているニュースを読むのも
練習になりますよ
 
タイトル
Finalement, l’Allemagne
結局、ドイツ  
 
まあ、いろいろあったけど、やっぱり、という感じがあるでしょう
 
 
Messi n’aura pas fait de miracle avec son coup franc tiré à la 122e minute.
メッシは122分目に放ったフリーキックで奇跡を起こすことはなかった。
(aura fait は 前未来=未来+過去分詞 の形ですが、ここでは
たんに過去と考えてよいでしょう)
 
 
L’Allemagne est devenue hier championne du monde pour la quatrième fois,
ドイツは昨日世界チャンピオンとなった、これで4回目である。
 
battant, comme ce fut le cas en 1990 en Italie, l’Argentine par 1 à 0.
 
ここは少し意味がとりにくかもしれませんが
battant, ( comme ce fut le cas den 1990 en Italie,) L'Argentine par 1 à 0.
黄色の部分をカッコに入れれば(virugule で囲まれてもいる)
 
L'Allemagne がここでも主語で、
battant  動詞( 現在分詞 ) ~することによって
L'Argentine   目的語
 
なので
 
勝つことにより( 1990年にイタリアにおいてそうであったように)アルゼンチンに対して1対0で。
 
( ちなみに fut  は être の 単純過去 という時制、物語、小説、プレスなどで
現在から遠い、関係ない、という場合に用いられます)
 
 
自然な訳は
 
1990年のイタリア大会と同様、アルゼンチンを1対0で破った。(破り、王者となった)
 
==========
説明すると長くなりますな。
この記事の少し先に
 
 
Pour la première fois de l’histoire de la Coupe du monde, un pays européen
s’impose en Amérique du Sud.
 
ワールドカップの歴史において、初めてヨーロッパの国が南アメリカで、優勝した。
 
============
 
pour la ..... fois   ~度目、~回目 
おぼえると良いですね
 
 
 にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
(私の体調は・・・うーん・・・)