
(サイトから拝借しました。セルフィーとありますが、それを横から撮ったのよね)
きょうは Libération の記事です
ワールドカップはかなりの人が予想したように
ドイツが優勝しました
わかっているニュースを読むのも
練習になりますよ
タイトル
Finalement, l’Allemagne
結局、ドイツ
まあ、いろいろあったけど、やっぱり、という感じがあるでしょう
Messi n’aura pas fait de miracle avec son coup franc tiré à la 122e minute.
メッシは122分目に放ったフリーキックで奇跡を起こすことはなかった。
(aura fait は 前未来=未来+過去分詞 の形ですが、ここでは
たんに過去と考えてよいでしょう)
L’Allemagne est devenue hier championne du monde pour la quatrième fois,
ドイツは昨日世界チャンピオンとなった、これで4回目である。
battant, comme ce fut le cas en 1990 en Italie, l’Argentine par 1 à 0.
ここは少し意味がとりにくかもしれませんが
battant, ( comme ce fut le cas den 1990 en Italie,) L'Argentine par 1 à 0.
黄色の部分をカッコに入れれば(virugule で囲まれてもいる)
L'Allemagne がここでも主語で、
battant 動詞( 現在分詞 ) ~することによって
L'Argentine 目的語
なので
勝つことにより( 1990年にイタリアにおいてそうであったように)アルゼンチンに対して1対0で。
( ちなみに fut は être の 単純過去 という時制、物語、小説、プレスなどで
現在から遠い、関係ない、という場合に用いられます)
自然な訳は
1990年のイタリア大会と同様、アルゼンチンを1対0で破った。(破り、王者となった)
==========
説明すると長くなりますな。
この記事の少し先に
Pour la première fois de l’histoire de la Coupe du monde, un pays européen
s’impose en Amérique du Sud.
ワールドカップの歴史において、初めてヨーロッパの国が南アメリカで、優勝した。
============
pour la ..... fois ~度目、~回目
おぼえると良いですね
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/
(私の体調は・・・うーん・・・)