
昨夜(今朝)のなでしこ
対 フランス戦をごらんになって眠い方も多いでしょう
うれしい勝利です!!
ルモンドのニュースレターも ほぼ オリンピック一色
フランスのサッカーにとっては痛い敗北です
どんな風に伝えているのでしょう?
Les bleues chutent face au Japon
ブルー(フランスチームのこと)は日本の前に敗北する
chuter 倒れる
face à ~に対して、立ち向かう (à + le Japon → au )
記事は、試合の経過を伝え、フランスは3位決定戦をカナダと闘うが
ワールドカップよりも上位になる可能性を伝えています
(スエーデンに負けで4位)
日本は implacable réalisme 容赦ない現実主義 を示した
フランスは日本の4本に対して26本のシュートを放ったが
チーム力のある日本 ( les Nippones très regroupées
Nippones, Japonaises =日本人女性たち
フランスは Françaises =フランス人女性たち → このように国名でなく、
選手たちを示す言い方が多い ) の
壁を破ることができなかった、
と伝えています。
元記事はこちら
あ、書き忘れましたが
ロンドンのウエンブリー・スタジアム
日本では、「サッカーの聖地」 と呼んでいますが
le temple du football anglais
temple は聖堂 日本のお寺などもフランス語ではこういいますね
anglais イギリスの
ですので、 イギリスサッカーの殿堂 とでもなりますか
ともかく
あと一勝、ぜひ勝利を再び!!
にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/