イメージ 1
 
 
昨夜(今朝)のなでしこ
対 フランス戦をごらんになって眠い方も多いでしょう
 
うれしい勝利です!!
 
ルモンドのニュースレターも ほぼ オリンピック一色
フランスのサッカーにとっては痛い敗北です
どんな風に伝えているのでしょう?
 
Les bleues chutent face au Japon
 
ブルー(フランスチームのこと)は日本の前に敗北する
 
chuter    倒れる
face à  ~に対して、立ち向かう  (à  +  le Japon  → au  ) 
 
記事は、試合の経過を伝え、フランスは3位決定戦をカナダと闘うが
ワールドカップよりも上位になる可能性を伝えています
(スエーデンに負けで4位)
 
日本は  implacable réalisme   容赦ない現実主義  を示した
 
フランスは日本の4本に対して26本のシュートを放ったが
チーム力のある日本 ( les Nippones très regroupées  
      Nippones, Japonaises =日本人女性たち
    フランスは  Françaises  =フランス人女性たち → このように国名でなく、
    選手たちを示す言い方が多い  )  の
壁を破ることができなかった、
と伝えています。
 
 
元記事はこちら
 
 
あ、書き忘れましたが
ロンドンのウエンブリー・スタジアム
日本では、「サッカーの聖地」 と呼んでいますが
le temple du football anglais
 
temple は聖堂  日本のお寺などもフランス語ではこういいますね
anglais  イギリスの
 
ですので、  イギリスサッカーの殿堂  とでもなりますか
 
ともかく
 
あと一勝、ぜひ勝利を再び!!
 
 にほんブログ村 外国語ブログhttps://foreign.blogmura.com/french/