にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村
(この記事は長いです。一般的にわかっているよ、という方は、終わりのほうに行って下さい。
また、引用部分が消えてしまって苦労しました。最後まで読んで下さるとうれしいです
文字の大きさも統一しようとしたのですが、またの機会に・・・)


みなさまご想像のように、わたしは文法家ではありません


文法も教えますが、自由にテキストを選べるなら
例文がたくさんあって、短いストーリーまたは会話のあるものを選んでいました。
文化の話も好きです


ですので、ここまで2回アップしたのは
某大学で、統一教科書の「文法」を担当したためです

で、はじめに発音で
フランス語のhの文字は全然発音しない、と学びます

林さんは、アヤシさん、怪しいひとになっちゃうのよ
などと教えます

ところが、hには、有音と無音の区別がある

え?

となるわけです

有音といっても音が出るわけではなく
発音はおなじで、これは文法的な区別にすぎません

区別は必要で、有音のときは、リエゾン、エリジオンが
おこらないので、注意が必要


(で、私のメンタリティとしては、言語を話すときに、そんなことを考えている暇はなく、そのまま覚える。これはアメリカで1年暮らしたからかも。でも、書くとき、読むときには文法の基礎がしっかりしていないとダメです)

脱線しましたが、これについて
御馴染みの方が質問を下さり、コメント欄では
書ききれないので
ここに記事にします




まず、aspiré とは一般的には息の音が聞こえる閉鎖音
p , t, d,  なんかを考えればよいと思います


でも、フランス語のhの場合、発音になんの変化もありません


ネットの記事を(一般の人にわかりやすいように説明されています)



On appelle h muet un h écrit qui n'a aucune influence sur la prononciation,

書いてあるhが発音になんの影響もおよぼさないものを
muet  と呼ぶ

et dont on n'entend donc pas du tout la trace en parlant.

したがって、その跡(音)は話していても全然聞こえない

À l'inverse, un h dit « aspiré », en début de mot, marque l'impossibilité pour ce mot de se lier dans la prononciation au mot qui précède.

それとは反対に、h aspiré  は、言葉の始まりにあり、
この語が発音において、その前にある語とつながることが
できないことを示す

Il n'y a alors ni liaison ni élision.

そのため、リエゾンもエリジオンもない


 

では、有音のhの例をみましょう

 

 

Le h aspiré

  • les hiboux (et non pas les-z-hiboux)  みみずく
    es héros (et non pas les-z-héros)  ヒーロー(英雄)
  • les hamacs (et non pas les-z-hamacs) ハンモック
  • le homard (et non pas l'homard)   オマールエビ
    le hamster (et non pas l'hamster)
       ハムスター
  • la hache (et non pas l'hache)     斧
la halte (et non pas l'halte)     休息

カッコの中は、発音でリエゾンがおこらない、ことを

示しています

ですので、無音のものは
l'hôtel
l'homme

などとなります

で、辞書はこれを区別しています
aspiré 
にのみ印をつける、しかし
その印は、辞書により異なっています
共通ではありません

電子辞書(仏和大辞典)では、*がついています
hibou
をみましょう

IMG_4572


では、紙の辞書、新スタンダード仏和辞典ではどうでしょう?

IMG_4571 (1)


印が十字架のようになっています


では、homme は、電子辞書では

IMG_4569

何もついていません


では、紙のスタンダード仏和辞典では

IMG_4574 (1)

**がついています
でも、これはこの辞書では、最重要語を示しています
(次に重要なものは*一つついてます)

なんか混乱しますね、でも矛盾はありません
記号が違うだけです

ですので、紙の辞書には凡例というものが最初にあって
おかしいな、とおもったら面倒でも見てみて下さい

勉強していろいろな辞書を参考にするほど
混乱しかねないのですが・・・

てもとには白水社ラルース仏和辞典がありますが、
これには、有音のみ、*がついています
(単語数がすくないので、hasard なんかが出ています)

=========================

(ここからご質問への直接のお答えになります)

念のために、ロワイヤル仏和中辞典は
両方とも*がついており、
有音は、発音記号で、/’ibu/

   となっています。あ、このことですか!


Petit Robert も同様、ここからきているんですね


IMG_4575




homme は、

IMG_4582

Cがひっくり返ったような文字、広いOの発音になっています
   ’ はありません

´ (アポストロフのような記号) でアスピレを示しているんですね、知らなかった(恥です)

 すみません  この辞書を使うころには、この問題は
 関係なくなっていたようです・・・(と弁解)


J’apprends des choses.   勉強になります。


  J'espère que c'est clair maintenant.

ではでは失礼
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村