にほんブログ村
退職して、1年がすぎました
世の中はまだコロナが・・・
まだ活動的にはなれず
ちょうど新学期なので
最後の年にZoomで授業をして
Youtube に解説をアップしましたので
試みにここに載せて、もしもお役に立てばと思います
使いまわし?ま、そうとも言えますが
もちろん、他の例、解説も加えようと思っています
前置きはこのくらいにして
3クラスありましたので、それぞれの名称が
異なっていたり、いきなりだったり
不統一ですが、順番にしていきます
ここでは、
1不定冠詞
2部分冠詞
3定冠詞
を説明していて、中級のテキストですので
まとめています
でも、まずは1から説明しますね
不定冠詞
これは、英語の a , an にあたるものです
フランス語には、女性名詞、男性名詞の区別があるので
男性名詞には、un アン
女性名詞には une ユヌ
複数にも冠詞をつける des デ
英語ではsome (any ) にあたり、また冠詞をつけないことも
多いですね
例 un homme, un garçon 一人の男性 一人の少年
une femme, une fille 一人の女性 一人の少女、娘
複数になると、男女ともに、同じ des を用います
des hommes , des garçons
発音が、デゾム、とここではリエゾン→もともと読まない文字をまえにくる文字(sなど)のため、くっつけて読む
が起こります
最後のs は読みませんので、冠詞とリエゾンで
複数が聴いていてわかることになります
以上が基本です
===========================
さらに用法
これが一言では説明できませんが(すべてが関連しています)
まずは、数詞も兼ねているので、1つの、一人の、などの意味と
なります
で、限定されていないもの、という説明がよくありますが
「話の中にはじめて出てくるもの」につける
と考えて下さい
例文
J'achète un vélo. わたしは自転車を一台買う
しかし、上の文章はあまり会話にでてくることはなく
普通は、Je pense à acheter un vélo.
自転車を1台買おうと思っています
Je vais acheter un vélo.
自転車を1台買うつもりです
などとなるでしょう
では、もう買った場合は?
J'ai acheté un vélo. わたしは自転車を1台買った
もう買ったので、どの自転車、ルノーの白いの、とか
決まっているし、わかっています
でも、会話のとき(メールでも良いですが)
相手はそれについて知りません。なので、
ここでは不定冠詞を使います
で、次にその自転車が気に入っている、などと言うときは
Le vélo me plaît.
Il me plaît. (il は le vélo を示す、人称代名詞です)
また、もし2回目でも話題にするときは
Tu sais que j'ai achté un vélo... mais il est cassé.
自転車を(1台)買ったのを君は知ってるでしょ・・・
でもあれは壊れた。
などとなります
~~~~~~~~~~~~~~
もう少し難しくて、関係代名詞を使うと
(初心者の方は無視して下さい)
Le vélo que j'ai achté est cassé.
わたしが買った自転車は壊れた
これは「限定」されているからです
ビデオの中で言っている、定冠詞の「総称」については
定冠詞 を説明するときに触れます
===========================
一般的にあとに数量が来るような動詞
acheter, avoir, vouloir,
買う、 持っている(飼っている) 欲しい
などの場合、不定冠詞がくることが多いです
以上。ご質問あればどうぞ。書いただけではわからない
ところ、誤解もあるかも
お役に立てば良いですが
にほんブログ村
コメント
コメント一覧 (8)
NHK毎日フランス語の11月号、泉のほとりの会話です
Oh! j'ai vu passer quelque chose au fond de l'eau.
水の底を何かがかすめるのが見えました。
「気を付けて、落ちますよ、何をもて遊んでいるのですか」
「彼がくれた指輪です」
Ne jouez pas ainsi, au-dessus d'une eau si profonde.
こんなに深い水の上で、そんな風にもてあそんではだめです
水の底のときに de l'eau こんなに深い水の時に de'une eau 。
感覚の違いが分かりません。
matmi
が
しました
で、お答え遅れてすみません。
はじめの文は、その泉の水全体を指していて、
次のは、eau に profonde という形容詞がついているので、その特別な場合を指しているかと思います。
念のためにルネさんのご意見も伺ってみますね。
matmi
が
しました
matmi
が
しました
ペレアスとメリザンドの第2幕第一場の一シーンです。
上の文章の少し前に、Nous penchez pas ainsi そんなに身を乗り出したらダメです。Je voudrais toucher l'eau. 水に触りたいんです。
とあります。
Prenez garde ! Vous allez tomber ! Avec quoi jouez -vous ?
「気を付けて、落ちますよ、何をもて遊んでいるのですか」
Avec l'anneau qu'il m'a donne'.
「彼がくれた指輪です」
Ne jouez pas ainsi, au-dessus d'une eau si profonde.
こんなに深い水の上で、そんな風にもてあそんではだめです。
matmi
が
しました
金曜夜遅く、無造作に置いてあった朝刊に足の親指を、ひっかけて、爪の生え際から出血して、親指がふくれて足の甲も青くなって、骨折してないかと土日落ち込んでいました。
整形外科に行ってレントゲン、大丈夫でした。
新聞でケガ?と笑われるかもしれませんが、新聞の折り目の間に指を入れて引裂こうとするのと同じですから。
matmi
が
しました