関係代名詞が後にくる場合の des, les
にほんブログ村
前項で書きましたが、埋もれている気配あり、なので
別記事とします
あるいは今では、教科書のあちこちに載っている?
そんなことはないと思いますが・・・
A J'ai mangé des pommes que tu m'as données.
B J’ai mangé les pommes que tu m'as données.
一般的には、後に来る関係代名詞で「限定されている」ので、
Bの文しか存在しない、という感じもあるとおもいますが・・・
この違いはなんでしょう?
A は、あなたがくれたリンゴの一部を食べた(まだ残っている)
Bは、あなたがくれたリンゴを全部食べた。(もうない)
となります。
つまり、des は数えられるものの一部(some ) を示し、
les はそのすべてを示す、ことになります
フランス人はこれを聴いて瞬時に区別している
また、文法的に mangées の語尾、 es がなんだろう?
と思った方も、いるかもしれません、ここは
avoir なので、一般的には一致はないのですが
このように、直接目的語、
pommes が過去分詞の前にくると、性、数、一致します
(m’ーme は間接目的語で、この一致には関係ありません)
さらに、数えられない名詞の一部は、du , de la
(まさに、部分冠詞 )
その全体(総称)は、le, la とそれぞれなります
J'aime le café.
Je bois du café.
J'aime la confiture de framboise.
Je mets de la confiture.
(この項は、中級文法、としておきます)
にほんブログ村
にほんブログ村
前項で書きましたが、埋もれている気配あり、なので
別記事とします
あるいは今では、教科書のあちこちに載っている?
そんなことはないと思いますが・・・
A J'ai mangé des pommes que tu m'as données.
B J’ai mangé les pommes que tu m'as données.
一般的には、後に来る関係代名詞で「限定されている」ので、
Bの文しか存在しない、という感じもあるとおもいますが・・・
この違いはなんでしょう?
A は、あなたがくれたリンゴの一部を食べた(まだ残っている)
Bは、あなたがくれたリンゴを全部食べた。(もうない)
となります。
つまり、des は数えられるものの一部(some ) を示し、
les はそのすべてを示す、ことになります
フランス人はこれを聴いて瞬時に区別している
また、文法的に mangées の語尾、 es がなんだろう?
と思った方も、いるかもしれません、ここは
avoir なので、一般的には一致はないのですが
このように、直接目的語、
pommes が過去分詞の前にくると、性、数、一致します
(m’ーme は間接目的語で、この一致には関係ありません)
さらに、数えられない名詞の一部は、du , de la
(まさに、部分冠詞 )
その全体(総称)は、le, la とそれぞれなります
J'aime le café.
Je bois du café.
J'aime la confiture de framboise.
Je mets de la confiture.
(この項は、中級文法、としておきます)
にほんブログ村
コメント
コメント一覧 (1)
ses magnifiques plages de sable (素晴らしい砂浜)とあるのですが、モンサンミッシェルのところのde dangereux sables mouvants a maree basse(干潮時の危険な砂の流れ)、plagesは複数で砂は単数、流れる砂は複数、むずかしすぎます。
avoir mal aux reins 片側の腰が痛くても複数なんですかね、以前市民講座でなぜ複数なのか聞いたら、二つあるからとの答でしたが、
poitrineはsが着いてなく数えられない?小学館ロベール仏和の例文に
Elle a de la poitrine .=Elle a une grosse poitrine.と二つ並べて書いてありました。部分冠詞と不定冠詞ですね。
matmi
がしました